No exact translation found for جانب الوادي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic جانب الوادي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Und hättet ihr etwas verabreden wollen , wäret ihr uneins über den Zeitpunkt gewesen . Doch ( das Treffen wurde herbeigeführt ) , damit Allah die Sache herbeiführte , die geschehen sollte ; und damit diejenigen , die ( dabei ) umkamen , auf Grund eines klaren Beweises umkämen , und diejenigen , die am Leben blieben , auf Grund eines klaren Beweises am Leben bleiben würden .
    « إذ » بدل من يوم « أنتم » كائنون « بالعُدوة الدنيا » القربى من المدينة وهى بضم العين وكسرها جانب الوادي « وهم بالعدوة القصوى » البعدى منها « والركب » العير كائنون بمكان « أسفل منكم » مما يلي البحر « ولو تواعدتم » أنتم والنفير للقتال « لاختلفتم في الميعاد ولكن » جمعكم بغير ميعاد « ليقضى الله أمرا كان مفعولا » في علمه وهو نصر الإسلام وَمَحْقُ الكفر فعل ذلك « ليهلك » يكفر « من هلك عن بينةٍ » أي بعد حجة ظاهرة قامت عليه وهي نصر المؤمنين مع قلتهم على الجيش الكثير « ويحيى » يؤمن « من حيَّ عن بينة وإن الله لسميع عليم » .
  • Und als er zu ihm kam , da wurde er von der rechten Seite des Tales am gesegneten Ort aus dem Baum angerufen : O Moses , wahrlich , Ich bin Allah , der Herr der Welten .
    « فلما أتاها نودي من شاطئ » جانب « الواد الأيمن » لموسى « في البقعة المباركة » لموسى لسماعه كلام الله فيها « من الشجرة » بدل من شاطئ بإعادة الجار لنباتها فيه وهي شجرة عناب أو عليق أو عوسج « أن » مفسرة لا مخففة « يا موسى إني أنا الله رب العالمين » .
  • Als ihr auf der näheren Talseite wart , sie auf der ferneren Talseite und die Karawane unterhalb von euch . Und wenn ihr euch verabredet hättet , wäret ihr über die Verabredung fürwahr uneinig gewesen , aber ( es geschah so ) , damit Allah eine Angelegenheit entscheide , die ausgeführt werden sollte , damit , wer umkam , auf Grund eines klaren Beweises umkäme , und wer am Leben bliebe , auf Grund eines klaren Beweises am Leben bliebe .
    « إذ » بدل من يوم « أنتم » كائنون « بالعُدوة الدنيا » القربى من المدينة وهى بضم العين وكسرها جانب الوادي « وهم بالعدوة القصوى » البعدى منها « والركب » العير كائنون بمكان « أسفل منكم » مما يلي البحر « ولو تواعدتم » أنتم والنفير للقتال « لاختلفتم في الميعاد ولكن » جمعكم بغير ميعاد « ليقضى الله أمرا كان مفعولا » في علمه وهو نصر الإسلام وَمَحْقُ الكفر فعل ذلك « ليهلك » يكفر « من هلك عن بينةٍ » أي بعد حجة ظاهرة قامت عليه وهي نصر المؤمنين مع قلتهم على الجيش الكثير « ويحيى » يؤمن « من حيَّ عن بينة وإن الله لسميع عليم » .
  • Als er dort ankam , wurde ihm vom rechten Ufer des Tales im gesegneten Fleck ( Land ) aus dem Baum zugerufen : " O Musa , gewiß , Ich bin Allah , der Herr der Weltenbewohner . "
    « فلما أتاها نودي من شاطئ » جانب « الواد الأيمن » لموسى « في البقعة المباركة » لموسى لسماعه كلام الله فيها « من الشجرة » بدل من شاطئ بإعادة الجار لنباتها فيه وهي شجرة عناب أو عليق أو عوسج « أن » مفسرة لا مخففة « يا موسى إني أنا الله رب العالمين » .
  • Als ihr auf der näheren Talseite wäret , sie auf der ferneren Talseite und die Reittiere unterhalb von euch . Und wenn ihr euch verabredet hättet , wäret ihr über die Verabredung nicht einig geworden , aber Gott wollte eine Angelegenheit entscheiden , die zur Ausführung kommen sollte , damit diejenigen , die umkamen , aufgrund eines deutlichen Zeichens umkämen , und diejenigen , die am Leben blieben , aufgrund eines deutlichen Zeichens am Leben blieben .
    « إذ » بدل من يوم « أنتم » كائنون « بالعُدوة الدنيا » القربى من المدينة وهى بضم العين وكسرها جانب الوادي « وهم بالعدوة القصوى » البعدى منها « والركب » العير كائنون بمكان « أسفل منكم » مما يلي البحر « ولو تواعدتم » أنتم والنفير للقتال « لاختلفتم في الميعاد ولكن » جمعكم بغير ميعاد « ليقضى الله أمرا كان مفعولا » في علمه وهو نصر الإسلام وَمَحْقُ الكفر فعل ذلك « ليهلك » يكفر « من هلك عن بينةٍ » أي بعد حجة ظاهرة قامت عليه وهي نصر المؤمنين مع قلتهم على الجيش الكثير « ويحيى » يؤمن « من حيَّ عن بينة وإن الله لسميع عليم » .
  • Als er dort ankam , wurde ihm vom rechten Ufer des Tals im gesegneten Land aus dem Baum zugerufen : « O Mose , wahrlich , Ich bin Gott , der Herr der Welten .
    « فلما أتاها نودي من شاطئ » جانب « الواد الأيمن » لموسى « في البقعة المباركة » لموسى لسماعه كلام الله فيها « من الشجرة » بدل من شاطئ بإعادة الجار لنباتها فيه وهي شجرة عناب أو عليق أو عوسج « أن » مفسرة لا مخففة « يا موسى إني أنا الله رب العالمين » .
  • ( Erinnere daran ) , als ihr am näheren Abhang des Tales ( zu Madina ) wart und sie am fernen Abhang waren und die Karawane am Ort unterhalb des Euren . Und hättet ihr euch da verabredet , hättet ihr die Verabredung gewiß nicht eingehalten , aber ALLAH wollte eine Angelegenheit verwirklichen , die sowieso bestimmt war , damit jeder , der zugrunde ging ( im Kufr ) , nach einem eindeutigen Zeichen zugrunde geht , und jeder , der dann lebte ( im Islam ) , nach einem eindeutigen Zeichen lebt .
    « إذ » بدل من يوم « أنتم » كائنون « بالعُدوة الدنيا » القربى من المدينة وهى بضم العين وكسرها جانب الوادي « وهم بالعدوة القصوى » البعدى منها « والركب » العير كائنون بمكان « أسفل منكم » مما يلي البحر « ولو تواعدتم » أنتم والنفير للقتال « لاختلفتم في الميعاد ولكن » جمعكم بغير ميعاد « ليقضى الله أمرا كان مفعولا » في علمه وهو نصر الإسلام وَمَحْقُ الكفر فعل ذلك « ليهلك » يكفر « من هلك عن بينةٍ » أي بعد حجة ظاهرة قامت عليه وهي نصر المؤمنين مع قلتهم على الجيش الكثير « ويحيى » يؤمن « من حيَّ عن بينة وإن الله لسميع عليم » .
  • Und als er es erreichte , wurde vom Ufer des rechten Tales in der von Baraka erfüllten Landschaft aus dem Baum gerufen : " Musa ! Ja , ICH bin ALLAH , Der HERR aller Schöpfung .
    « فلما أتاها نودي من شاطئ » جانب « الواد الأيمن » لموسى « في البقعة المباركة » لموسى لسماعه كلام الله فيها « من الشجرة » بدل من شاطئ بإعادة الجار لنباتها فيه وهي شجرة عناب أو عليق أو عوسج « أن » مفسرة لا مخففة « يا موسى إني أنا الله رب العالمين » .
  • Und hättet ihr etwas verabreden wollen , wäret ihr uneins über den Zeitpunkt gewesen . Doch ( das Treffen wurde herbeigeführt ) , damit Allah die Sache herbeiführte , die geschehen sollte ; und damit diejenigen , die ( dabei ) umkamen , auf Grund eines klaren Beweises umkämen , und diejenigen , die am Leben blieben , auf Grund eines klaren Beweises am Leben bleiben würden .
    واذكروا حينما كنتم على جانب الوادي الأقرب إلى " المدينة " ، وعدوكم نازل بجانب الوادي الأقصى ، وعِير التجارة في مكان أسفل منكم إلى ساحل " البحر الأحمر " ، ولو حاولتم أن تضعوا موعدًا لهذا اللقاء لاختلفتم ، ولكنَّ الله جمعكم على غير ميعاد ؛ ليقضي أمرًا كان مفعولا بنصر أوليائه ، وخِذْلان أعدائه بالقتل والأسر ؛ وذلك ليهلك من هلك منهم عن حجة لله ثبتت له فعاينها وقطعت عذره ، وليحيا مَن حيَّ عن حجة لله قد ثبتت وظهرت له . وإن الله لسميع لأقوال الفريقين ، لا يخفى عليه شيء ، عليم بنيَّاتهم .
  • Und als er zu ihm kam , da wurde er von der rechten Seite des Tales am gesegneten Ort aus dem Baum angerufen : O Moses , wahrlich , Ich bin Allah , der Herr der Welten .
    فلما أتى موسى النار ناداه الله من جانب الوادي الأيمن لموسى في البقعة المباركة من جانب الشجرة : أن يا موسى إني أنا الله رب العالين ، وأن ألق عصاك ، فألقاها موسى ، فصارت حية تسعى ، فلما رآها موسى تضطرب كأنها جانٌّ من الحيات ولَّى هاربًا منها ، ولم يلتفت من الخوف ، فناداه ربه : يا موسى أقبل إليَّ ولا تَخَفْ ؛ إنك من الآمنين من كل مكروه .